Le mot vietnamien "ở vậy" peut être traduit littéralement par "rester comme ça" ou "rester ainsi". Cependant, son usage est plus spécifique dans le contexte de la vie personnelle, notamment en rapport avec la situation de rester veuf ou veuve.
"Ở vậy" signifie souvent "rester veuf" ou "rester veuve", en particulier pour une personne qui a perdu son conjoint et qui choisit de ne pas se remarier, souvent pour se consacrer à l'éducation de ses enfants.
Dans une phrase, "ở vậy" est utilisé pour décrire la situation d'une personne qui a perdu son partenaire et qui décide de vivre seule, généralement en prenant soin de ses enfants. Par exemple:
Dans un contexte plus large, "ở vậy" peut être utilisé pour décrire toute situation où une personne choisit de rester dans un état particulier, que ce soit lié à des engagements personnels, des choix de vie ou des responsabilités familiales.
"Ở vậy" est souvent utilisé dans des contextes émotionnels ou familiaux. Les variantes de ce terme peuvent ne pas exister directement, mais le contexte de son utilisation peut varier, par exemple :
Dans un sens plus général, "ở vậy" peut aussi être utilisé pour décrire une situation où quelqu'un reste dans une condition sans changement, mais l'utilisation principale concerne la condition de veuvage.
Il n'y a pas beaucoup de synonymes directs de "ở vậy" en vietnamien, mais vous pouvez trouver des expressions similaires dans des contextes différents, comme :